Kidsverlag in der Presse

8. November 2012                    Westfälischer Anzeiger

Bönener nehmen Musik für Hörbuch auf

BÖNEN ▪ Es gibt viele, die nicht nur Bücher verschlingen, sondern auch irgendwann den Wunsch verspüren, selber eins zu schreiben. Wenige greifen jedoch in der Tat zur Feder. Und ganz wenige veröffentlichen dann auch tatsächlich ihr Werk. Von Markus Liesegang

Der Krefelder Peter Kathmann schrieb das Kinderbuch „Fabulous Faboo – Der junge Ritter und der goldene Dolch“. Jetzt holte sich der Autor die Bönener Anne Suermann, Winand Bergen und Dr. Andre Brust mit ins Boot, um die Welt des Mittelalters als Hörbuch lebendig werden zu lassen.

 

Der Bönener Andre Brust ist nicht nur Physiker, sondern im Nebenberuf auch Musiker und hat zudem seit Januar ein professionelles Tonstudio auf einem Hof im Dieken. „Seine Geschichte, die eines Jungen namens Faboo, der erst Page, dann Knappe und schließlich zum Ritter geschlagen wird, hat Peter selbst eingelesen“, berichtet Brust, „aber so ein Hörbuch braucht schließlich einen Klangrahmen.“

 

Den will der Bönener dem Stück gemeinsam mit seinen beiden Musiker-Kollegen geben. Das woran er, Anne Suermann und Winand Bergen an mehreren Abenden arbeiten, ist eine Art Hofmusik mit den klassischen Instrumenten des Mittelalters. Andre Brust, der das Stück auch komponiert hat, spielt die Laute, Rassel und Rahmentrommel, Musikkarussell-Leiterin Anne Suermann die Sopranino-Flöte, ihr Schüler Winand Bergen den Dudelsack.

 

Aufgenommen werden die Instrumentalparts jeweils einzeln. Im Computer wird das Stück schließlich zusammen gemischt. Eigentlich befindet es sich aber schon auf Festplatte. „Die modernen Kompositionsprogramme bieten eine Fülle an Instrumenten“, verrät Andre Brust. Die synthetische Instrumentalisierung klingt perfekt. „Zu perfekt, zu glatt“, findet der Hobby-Musiker, „den Charme dieser Musik macht doch aus, dass man das Zupfen und Anblasen hört.“ Anne Suermann und Winand Bergen teilen diese Ansicht.

 

Der Musikkarussell-Schüler ist ein neugieriger Mensch: „Ich wollte mal Studioarbeit erleben“, erklärt er sein Mitwirken. Dabei ist er auch ansonsten nicht weit weg von mittelalterlichen Minnemusik. Der angehende Orgelbauer spielt unter anderem in einer Folkband. Der Dudelsack ist aber bei Weitem nicht das einzige Instrument, das der 17-Jährige bedient, ist jedoch sein aktuelles Experimentierfeld: „Das spielt nicht jeder und ich find die Klangfarbe ungewöhnlich und interessant“, sagt der junge Multiinstrumentalist.

 

Acht Stunden plant Fachmann Andre Brust für die Aufnahme ein: „Wir wollten die Musik zunächst live einspielen, aber das dauert länger.“ Die Hörbuch-CD, zu der der Bönener auch Soundschnippsel wie Schlachtenlärm beisteuert, soll schließlich noch vorm Weihnachtsgeschäft fertig sein. Vertrieben wird das Werk im Kinderbuchverlag namens „Kidsverlag“.

 

24. Juli 2011                    Westdeutsche Zeitung Düsseldorf - Kinderseite
Kinderseite Westdeutsche Zeitung Düsseldorf
19. April 2011 - 12:18 Uhr          Westdeutsche Zeitung - Krefeld

Ritter Faboo spricht auch Englisch

Peter Kathmann bringt zweisprachige Geschichten heraus.

 

Krefeld. Kinder können viel – wenn man sie nur lässt. Das ist auch die Erfahrung von Peter Kathmann, der seine Tochter und seinen Sohn zweisprachig erzieht. Er spricht mit ihnen immer Englisch. Und das kann er gut, denn der Krefelder Kathmann war Übersetzer und Dolmetscher.

 

Als er seinen Kindern auch auf Englisch vorlesen wollte, merkte er, dass es wenige zweisprachige Kinderbücher gibt. Damals hat er die Geschichten für seine Kinder selbst aufgeschrieben und auch ins Englische übersetzt. Inzwischen hat er in seinem eigenen kidsverlag die Geschichte von „Fabulous Faboo. Der junge Ritter und der goldene Dolch“ herausgegeben. Von einer Seite betrachtet ist das Buch mit zahlreichen bunten Illustrationen auf Deutsch – dreht man es herum, ist der Text englisch.

 

Eine Herausforderung für den jungen Menschen ist Ausgangspunkt: „Kinder wachsen an einer Aufgabe – das steht immer im Mittelpunkt meiner Geschichten“, sagt der Autor.

 

Kathmann wird aus „Fabulous Faboo“ ein Hörbuch machen. Wer die Geschichte in der einen Sprache verstanden hat, kann sie dann noch mal in der anderen anhören.  Noch in diesem Jahr soll es fertig sein. Die kleinen Leser von Faboo übrigens fragen jetzt schon ständig nach einer Fortsetzung. Die sorgfältig recherchierte Geschichte spielt zu einem kleinen Teil auf der Burg Crefeld Lynn; und die schöne und reizende Prinzessin Eleanor, die Faboo als Braut heimführt, hat es wirklich gegeben.

 

 

28. September 2009 - 18:24 Uhr Westdeutsche Zeitung - Krefeld

Ein kleiner Ritter kämpft in Crefeld Burg Lynn

Peter Kathmann - zweisprachige Kinderbücher - Fabulous Faboo

Peter Kathmann veröffentlicht im Frühjahr 2010 sein zweisprachiges Kinderbuch rund um den jungen Ritter Faboo.

 

Fischeln. Andere Kinder kriegen Süßigkeiten - Peter Kathmann bringt seiner Tochter und seinem Sohn mal eben 25 Bücher aus London mit. Ja, richtig gelesen: 25. Darunter Heidi, Bücher von Oliver Twist und Poo der Bär, alle auf Englisch: Bei den Kathmanns daheim in Fischeln wird nämlich Englisch und Deutsch geredet - und deswegen suchte der Krefelder in England auch zweisprachige Kinderliteratur.

 

Doch es gab ein Problem: "Die hat man früher fast nicht gefunden", sagt er. Er löste es, indem er selbst Geschichten auf Englisch verfasste und diese ins Deutsche übersetzte. Nun wird sein erstes zweisprachiges Kinderbuch veröffentlicht: "Fabulous Faboo - Der junge Ritter und der goldene Dolch". Natürlich in England und Deutschland.

 

Wegen seiner Liebe zu England kennt er die Geschichte gut, und kam so auf die Idee für ein Kinderbuch mit seinem Held Faboo: "Ritter- und Abenteuergeschichten interessieren Jungs am meisten", sagt er. Der siebenjährige Faboo lebt im 13. Jahrhundert in den Midlands und träumt davon, Ritter zu werden. In sechs Episoden erfährt er allerlei Spannendes, wird zunächst Page, dann Knappe und bestreitet später ein Turnier, "in Crefeld Burg Lynn, damit etwas vom schönen Krefeld vorkommt", sagt Kathmann.

 

Wegen der Partnerschaft mit Leicester spielt die Handlung dort. Die Sätze sind einfach und kurz. Wenn ein Kind eine Passage nicht versteht, kann es den Inhalt in der Muttersprache lesen. Kathmann sagt: "Eine Vokabelhilfe erübrigt sich." Faboo überlegt am Schluss, ob er an den Kreuzzügen teilnehmen soll. "Ein Fortsetzung ist also möglich", sagt Kathmann.  Eine Hör-CD ist angedacht.

 

Deutsche Leseprobe Fabulous Faboo Kinderbuchverlag Kidsverlag

Leseprobe
(Deutsch) 

Englische Leseprobe Fabulous Faboo Kinderbuchverlag Kidsverlag

Leseprobe (Englisch)